Латинский перевести – не реку переплыть.
Недавние публикации

Латинский перевести – не реку переплыть.

4 Sep 2016

Вы всерьез полагаете что латинский – мертвый язык? Возможно официально это и так. Нет такой страны в мире где бы вы смогли поговорит на латинском языке. Разве что Ватикан, да и там это – прерогатива Папы Римского, и то – по праздникам. Нет и живых носителей языка – кто бы Вас не учил латыни, ни на стажировке за границей он не был, ни с латинянами не говорил.

Книги – вот откуда мы черпаем сегодня знания об этом древнем языке италийской группы индоевропейской семьи языков. Но объявлять его совсем уж мертвым несколько опрометчиво. Посудите сами:

 

  • с древних времен знание латыни – высший признак образованности, по этой причине его до сих пор изучают во многих гимназиях, частных школах, и прочих образовательных учреждениях почти во всех странах мира.

  • Латынь – бабушка многих языков, знать строй этого языка необходимо всем будущим лингвистам и переводчикам европейских наречий. Все, кто учился в языковых ВУЗах нашей страны, неизбежно штудировали тексты Плиния Старшего и наизусть заучивали цитаты великих римлян.

  • Юридическая тематика, медицинская тематика – да и вообще мир закона и естественных наук – просто переполнены терминами на латыни. Откроешь новую водоросль или букашку, и тут же присвоят ей длинное и загадочное латинское имя. Такой чести, согласитесь, не каждый язык удостаивается.

    Вы спросите, используют ли латынь люди, далекие от мира естествознания и права? Отвечу – используют, и немало. На латинский перевести просят, порой, совершенно необычные вещи. Например, модные  татуировки очень часто сделаны на латыни, и это не всегда высказывания древних, а, часто – перевод слов кого-то из близких, или же самого хозяина татуировки. Казалось бы – два-три слова, но какая ответственность – человек будет носить на себе данное изречение всю оставшуюся жизнь. О таком «примере работ» мечтает, наверное, каждый переводчик.

    Но не всегда латынь используется в наши дни так оригинально. Бывает – человеку просто нравится язык, тянет его на изучение архаичных грамматических форм и сложных конструкций. Не сказать, чтобы занятие это приносило заработок или иные выгоды, но и бесполезным его не назовешь. Знаешь латинский – считай, что у тебя в кармане ключик к большей части европейских языков. Да и способность цитировать древних на их собственном языке впечатляет.

  • Независимо от цели Вашего перевода, если у вас нет желания посвятить изучению языка древних римлян ближайший год своей жизни – доверьтесь нам, переводчикам. Ведь должны же мы хоть как-то окупить бессонные ночи, проведенные над этим загадочным, древним, живым и мертвым языком.

  • В нашей компании  работают профессиональные переводчики по самым разным языковым парам.

     

    Мы с радостью переведем для Вас любой документ на любую тематику.

     

    На главной странице нашего сайта www.centerpremium.kz 

    вы найдете всю информацию.

     

    Отправьте документы на перевод нам на:  centerpremium@gmail.com 

    и  через 15 минут мы Вам вышлем точный подсчет по стоимости и срокам перевода!

     

     

Please reload

Please reload

8 (727) 317 40 97

8 705 333 91 43

Абая 68/74, вход с Ауэзова,

через арку, офис 218.

© 2013 , ТОО "Center Premium" 

Все права защищены.

Использование материалов с сайта разрешено только с согласия правообладателей.