Недорогие переводы – секреты «изнутри».
Недавние публикации

Недорогие переводы – секреты «изнутри».

4 Sep 2016

Как сэкономить на переводе?  Впервые на нашей сцене - смертельный номер без страховки. Переводчик сам расскажет, где найти  недорогие переводы. Давайте же не допустим неразберихи в столь важном вопросе и все разложим по полочкам. Ответьте на три нижеприведенных вопроса, и решите для себя, нужен ли Вам дешевый перевод и где его искать.

 

  1. Сколько у вас есть времени? Срочные переводы редко бывают дешевыми – это непреложное правило. Переводчики – тоже люди, никому не охота просиживать пятничный вечер за компьютером, или менять спланированное уже рабочее время, если за это, как минимум,  хорошо не заплатят. Так что в случае, когда  Вам «на завтра», даже если «всего полторы странички», то – увы, смиритесь с тем, что придется платить «в два счетчика».

  2. Насколько важен текст? Бывает так, и бывает довольно часто, – перевод – просто формальность. Например, вы – студент технического ВУЗа, ваш преподаватель по иностранному языку задал Вам перевести 30 текстов, но прекрасно известно, что проверка будет длиться три с половиной минуты и главное, чтобы текст был попросту написан, качество не важно. Вам заниматься этим некогда и Вы доверяетесь переводчику.  Оговорюсь сразу – не пытайтесь втюхать такую работу профессионалу с десятилетним опытом работы, предлагая ему за это коробку конфет, и приговаривая «очень не старайтесь, итак сойдет». Как минимум примет за личное оскорбление, уж поверьте. Лучше найдите новичка – пусть это будет дальний знакомый, выпускник без опыта или же просто начинающий специалист. Начинающий – далеко не всегда плохой, наоборот, человек в поисках наработки опыта выполнит Ваше задание с рвением и за минимальную плату.

  3. Текст важен а средств – в обрез? Здесь – все индивидуально. Первое правило -  оставьте в покое своих знакомых, знающих английский – сначала они попросту постесняются отказать, сугубо из уважения к Вашей персоне, а потом – или подведут, или напортачат. Будьте откровенны и попробуйте договориться с переводчиком – мир не без добрых людей и, в конце концов, поговорив с несколькими специалистами, Вы найдете самого отзывчивого. Подумайте, что еще Вы можете предложить, кроме денег? Это может быть хорошая рекомендация, ссылка на профиль переводчика, размещенная на Вашем сайте, отзыв, оставленный о переводчике, даже небольшая скидка на услуги Вашей компании.

 

Последнее, что хочется отметить – бесплатно в любом случае не будет. Присказка о бесплатном сыре правдива везде и всегда. Но вот «дешевый» сыр еще никто не отменял, в конце концов, не каждый раз клиентам требуются услуги переводчиков высшей категории, и иногда действительно «сойдет и так». Просто помните – качество перевода будет прямо пропорционально его цене, и никак иначе.

 

В нашей компании  работают профессионалы своего дела.  

 

Мы с радостью переведем для Вас любой документ, без доплаты за срочность текста!

 

На главной странице нашего сайта www.centerpremium.kz 

вы найдете всю информацию.

 

Если Вы отправите документы на перевод на  centerpremium@gmail.com 

то уже  через 15 минут мы Вам вышлем точный подсчет по стоимости и срокам перевода!

 

 

Please reload

Please reload

8 (727) 317 40 97

8 705 333 91 43

Абая 68/74, вход с Ауэзова,

через арку, офис 218.

© 2013 , ТОО "Center Premium" 

Все права защищены.

Использование материалов с сайта разрешено только с согласия правообладателей.